《Turandot(图兰朵)》是意大利著名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的三幕歌剧。为人民讲述了一个西方人想象中的中国传奇故事。图兰朵的故事始见于17世纪波斯无名氏的东方故事集《一千零一夜》《图兰朵》,意大利剧作家卡罗·哥兹(Carlo Gozzi)于1762年把它写成剧本。之后德国诗人席勒在哥兹剧本上翻译并加以改编的图兰朵是其名作。该剧本最著名的改编版本是由普契尼(Giacomo Puccini)于1924年作曲的同名歌剧。普契尼在世时未能完成全剧的创作。在普契尼去世后,弗兰科·阿尔法诺(Franco Alfano)根据普契尼的草稿将全剧完成。该剧于1926年4月25日在米兰斯卡拉歌剧院(Teatro alla Scala)首演,由托斯卡尼尼(Arturo Toscanini)担任指挥。
歌剧简介
中国元朝时的一个公主图兰朵为了报祖先暗夜被掳走之仇,下令如果有个男人可以猜出她的三个谜语,她会嫁给他;如猜错,便处死。三年下来,已经有多个没运气的人丧生。流亡中国的鞑靼王子卡拉夫(Calaf)与父亲帖木儿和侍女柳儿在北京城重逢后,即看到猜谜失败遭处决的波斯王子和亲自监斩的图兰朵。卡拉夫王子被图兰朵公主的美貌吸引,不顾父亲、柳儿和三位大臣的反对来应婚,答对了所有问题,原来这三道谜题的答案分别是“希望”、“鲜血”和“图兰朵”。但图兰朵拒绝认输,向父皇撒赖,不愿嫁给卡拉夫王子,于是王子自己出了一道谜题,只要公主若在天亮前得知他的名字,卡拉夫不但不娶公主,还愿意被处死。公主捉到了王子的父亲帖木儿和丫鬟柳儿,并且严刑逼供。柳儿自尽以示保守秘密。卡拉夫借此指责图兰朵十分无情。天亮时,公主尚未知道王子之名,但王子的强吻融化了她冰般冷漠的心,而王子也把真名告诉了公主。公主也没公布王子的真名,反而公告天下下嫁王子,王子的名字叫“爱(Amora)”。
10月6日晚,由张艺谋执导的鸟巢版《图兰朵》在北京隆重上演,当晚意大利“图兰朵”拉法艾拉·安吉丽缇和中国“卡拉夫”戴玉强令鸟巢陷入歌剧的美妙情境中,舞台背景现代高科技手段光电技术的运用,令张艺谋继奥运开幕式和国庆晚会之后,再次用多媒体光影艺术震撼观众。
高科技影像技术打造如梦如幻世界
此次鸟巢版《图兰朵》,张艺谋一改太庙版实景运用的写实手法,大量地运用了高科技影像技术,舞台背景是一块超大的幕布,近1000平方米的大幅银幕和32台放映机,打造出国际上最大的多媒体影像。随着剧情的推进,幕布呈现不同造型与色彩,集合声光电技术于一体的多影像呈现,让世界第一歌剧《图兰朵》历久弥新,无论是辉煌宫殿、凄凉刑场,还是江南水乡、大婚喜堂,都带观众走进如梦如幻的《图兰朵》世界。
精美服装呈现难以言状视觉效果
虽然是在巨大的体育场演出,《图兰朵》的服装在细节上却丝毫不马虎,透过舞台两侧的大屏,观众仍然可以清晰地看到服装上精美的手绣和古典的配饰。随着剧情的推进,各路人马纷沓登场,无论是图兰朵公主、卡拉夫王子的精美皇袍,还是众多武士、侍卫、宫女的批量服饰,都是做工精美,造型各具特色,随着灯光舞美的变幻更迭,呈现出难以言状的视觉效果,色彩造型和谐统一,又与各自角色大相径庭的人格魅力与审美感受相结合,让人印象深刻。
![](http://home.chinadance.cn/data/attachment/album/200910/7/145341_1254928145mvud.jpg)
戴玉强高歌《今夜无人入睡》振奋人心
《图兰朵》本是意大利著名歌剧大师普契尼的作品,剧本来自波斯童话“一千零一夜”,讲述了一个中国公主设计仇杀外国王子,但最终被爱情感动的故事。在当晚的首演中,意大利“图兰朵”拉法艾拉·安吉丽缇和中国“卡拉夫”戴玉强的特别组合更使这支跨国恋曲格外动人。一位是来自歌剧故乡首次扮演图兰朵的“公主”,一位是演过100多场卡拉夫的中国“王子”,两人的精妙配合让全场观众听得如痴如醉。特别是当被称为男高音试金石的著名咏叹调《今夜无人入睡》响起,整个鸟巢陷入歌剧的美妙情境中,四万观众被那振奋人心的高音唱得再也“无法入睡”。演出结束,总导演张艺谋、执行导演陈维亚、指挥亚诺士·阿什以及灯光师、音响师等演职人员一起登台,接受观众长久而热烈的掌声致意,鸟巢版《图兰朵》北京首演取得圆满成功。