一直都羡慕军师的工作,每次打电话的时候不是在打高尔夫球就是在什么地方悠闲的看书。当翻译真的好惬意,时间可以由自己来安排的,就算他做随行翻译的时候也有那么多机会出国,不是去美国就是跑欧洲,英语,法语,德语从他的嘴里讲出来好像是天经地义的事情,丝毫不比讲日语费劲。什么时候也能像军师一样过一把翻译的瘾该多好。
就是这个“羡慕”让我没头没脑的投了份简历,跟翻译沾边的工作。原本没有任何被录用的指望,可是偏偏像被天上掉下来的馅饼砸了一样就这样开始了这份遭罪的工作!!!!
刚去的时候以为大部分时间在办公室,所以穿了双细高跟鞋。去了才知道要东奔西跑不说还要提着很重的材料。走了一天简直有心把鞋子扔到海里光脚回家!
跟上司会见客户,到了吃午饭的时候怎么也不习惯边吃边说,还要说得自然……最后只能亏待我的肚子了。军师偶尔也是边吃边说,可是从来没这么狼狈过!
到了晚上11点半以为可以工作结束了,突然被丢过来一打资料需要过目,说是第二天需要。如果是专业翻译也许几个小时就可以搞定,可是等我搞定的时候天已经亮了,继续上班?!!
一大堆专业用语别说日文了,连中文名字叫什么我都猜不出,只能找些专业辞典来查。说得容易专业辞典也来之不易。
才短短工作了1周终于知道了,其实翻译这份工作根本就不是自己的饭碗……